如何克服写作中出现“中式英语”的弊病
如何克服写作中出现“中式英语”的弊病
在写作课教学中,经常碰到这种情况,不少考生词汇量不低,却仍然写不出好的作文。其实这部分学生很有可能写的是“中国式英语”,从而导致表达偏差、别扭、错误,让考官读不懂。英语写作水平高低并不是由词汇量决定,而是全方位综合能力的体现。“中国式英语”很可能是这部分学生写作难以提高的一个主要原因。因此将中式思维转换成英语思维主动输出才是这些考生的根本出路。
方法一 加强英语语法 什么是英文写作中的“中国式英语”?“中国式英语”也就是我们常说的Chinglish, 总体上是指英语写作时依然使用中文语法的现象,也叫“语法转换错误”。因为并没有真正使用英语的语法,而是把自己母语的语法转换到了外语上。 进行英文写作时,某些学员搜肠刮肚也写不出英语作文,然后想出的办法经常是先写中文稿,再翻译出所谓的英语作文,或者习惯性地用中文的表达方式写英语作文,这就是典型的中国式英语作文。 要写好英语文章,首先要使用该语言思考,而不用在头脑里来回翻译。将中文式思维转变为英语思维的最根本的途径之一就是强化语法知识。许多同学的词汇量并不低,但是却不会用各种复合句,以及非谓语短语来表达,而这些恰恰是语法知识的作用。各种从句和非谓语短语的原理、用法和功能,是建立英语表达思维的重要构件,要写出好的作文,学生们都需要好好掌握这些。另外,对于词汇涵义和使用的准确掌握也很重要。 在写作时,考生要能够综合灵活地运用各种表达结构和日常词汇来完成一篇作文,不需要用冷僻生涩的词汇,也无需写得高深莫测,而是清晰、有条理、有说服力地去表达自己的思想,将学过的词多样化地运用出来,很多情况下,用平常心态写出来的内容用词虽平实但富于变化,表达的句式丰富多样,一样可以表达深刻的内容。
方法二 建立用从句、短语来表达思想的语言思维 方法一说的是要学明白各种从句和短语,但往往是学过之后很多同学还只是停留在会读的水平,即阅读时碰到各种从句和短语能看得懂,但是要在写作中主动输出却还做不到。就是说这些表达结构的使用的主动思维还未建立。结果他们在写作时仍然只是较多使用简单句,多用那些跟中式语言思维比较相似的句子模式。其实,前述的各种表达结构他们在中学阶段都基本学过的,但就因为大脑里缺乏其主动输出的思维,所以学了英语多年后还是不会用。 因此,在培训中有必要强化包含各种从句的复合句,以及含各种短语的句子的表达思维的建立。可以做专门针对性的强化训练,例如先写下想表达的思想,然后规定要用含有特定从句的复合句来表达。经过这样的针对性强化练习,培养对各种表达结构的敏感点,这样在写英文时就比较容易用得上之前用不出的句型了。
方法三 准确掌握词汇的含义和用法 写出“中国式英语”,除了上面讲的语法转换错误,不善于用从句和短语的原因之外,还有一个常见的错误就是用词不当。许多学生写的英文句子按照中文思维理解去读是通顺的,但从英语角度来看是逻辑不通、词语搭配不当、有语病的,甚至意思是相反的。这些毛病往往是由于词语错误使用所导致的。很多人查字典是很快的,只瞟一眼中文的词义,就以为学会这个单词了。殊不知,这个词的准确含义,词性,用法,例句等等都要看的,这才叫学会这个词。结果许多同学记单词都只是限于浅层表面的,用起来自然容易错漏百出。 许多单词在查字典的时候标的都是同一个中文的词,但它们的内涵是不同的,比如question、problem、issue、matter、trouble,字典里都有中文“问题”的意思,但其内涵都是不同的。另外,词的用法也是个重要方面,词性不同,固然使用迥异;即便同是动词,及物跟不及物,规则与不规则,也令其用法不同;词的搭配也是词的用法的重要的一点,表示某个意思时,有其固定的搭配词。
反之,当与不同的介词或副词搭配时,意思可能就不同了。
评论 丨 共0个